Pronoun Translation in English-French Machine Translation: An Analysis of Error Types
Abstract
Pronouns are a long-standing challenge in machine translation. We present a study of the performance of a range of rule-based, statistical and neural MT systems on pronoun translation based on an extensive manual evaluation using the PROTEST test suite, which enables a fine-grained analysis of different pronoun types and sheds light on the difficulties of the task. We find that the rule-based approaches in our corpus perform poorly as a result of oversimplification, whereas SMT and early NMT systems exhibit significant shortcomings due to a lack of awareness of the functional and referential properties of pronouns. A recent Transformer-based NMT system with cross-sentence context shows very promising results on non-anaphoric pronouns and intra-sentential anaphora, but there is still considerable room for improvement in examples with cross-sentence dependencies.
Turn this paper into a lesson
ArcXiv compiles a structured reading guide from this paper's metadata: plain-English importance, contributions, prerequisite concepts, which sections to read first, flashcards, and a quiz. Grounded in the abstract, never invented.