Neither Here Nor There: Cross-Lingual Representation Dynamics of Code-Mixed Text in Multilingual Encoders

Abstract

Multilingual encoder-based language models are widely adopted for code-mixed analysis tasks, yet we know surprisingly little about how they represent code-mixed inputs internally - or whether those representations meaningfully connect to the constituent languages being mixed. Using Hindi-English as a case study, we construct a unified trilingual corpus of parallel English, Hindi (Devanagari), and Romanized code-mixed sentences, and probe cross-lingual representation alignment across standard multilingual encoders and their code-mixed adapted variants via CKA, token-level saliency, and entropy-based uncertainty analysis. We find that while standard models align English and Hindi well, code-mixed inputs remain loosely connected to either language - and that continued pre-training on code-mixed data improves English-code-mixed alignment at the cost of English-Hindi alignment. Interpretability analyses further reveal a clear asymmetry: models process code-mixed text through an English-dominant semantic subspace, while native-script Hindi provides complementary signals that reduce representational uncertainty. Motivated by these findings, we introduce a trilingual post-training alignment objective that brings code-mixed representations closer to both constituent languages simultaneously, yielding more balanced cross-lingual alignment and downstream gains on sentiment analysis and hate speech detection - showing that grounding code-mixed representations in their constituent languages meaningfully helps cross-lingual understanding.

0

Turn this paper into a full lesson

ArcXiv compiles a staged curriculum from this paper: 8-12 lessons across beginner → advanced, synthesised section guides, visuals, flashcards, a quiz, exercises, and on-demand deep dives per section. Grounded in the abstract, never invented.

Discussion (0)

Sign in to join the discussion.

Loading comments…