Assessing Pause Thresholds for empirical Translation Process Research
Abstract
Text production (and translations) proceeds in the form of stretches of typing, interrupted by keystroke pauses. It is often assumed that fast typing reflects unchallenged/automated translation production while long(er) typing pauses are indicative of translation problems, hurdles or difficulties. Building on a long discussion concerning the determination of pause thresholds that separate automated from presumably reflective translation processes (O'Brien, 2006; Alves and Vale, 2009; Timarova et al., 2011; Dragsted and Carl, 2013; Lacruz et al., 2014; Kumpulainen, 2015; Heilmann and Neumann 2016), this paper compares five approaches for computing these pause thresholds, and suggest and evaluate a novel method for computing Production Unit Breaks.
Turn this paper into a lesson
ArcXiv compiles a structured reading guide from this paper's metadata: plain-English importance, contributions, prerequisite concepts, which sections to read first, flashcards, and a quiz. Grounded in the abstract, never invented.