When Meaning Isn't Literal: Exploring Idiomatic Meaning Across Languages and Modalities
Abstract
Idiomatic reasoning, deeply intertwined with metaphor and culture, remains a blind spot for contemporary language models, whose progress skews toward surface-level lexical and semantic cues. For instance, the Bengali idiom bengali"0986"0999"09CD"0997"09C1 "09B0 "09AB"09B2 "099F"0995 (angur fol tok, ``grapes are sour''): it encodes denial-driven rationalization, yet naive models latch onto the literal fox-and-grape imagery. Addressing this oversight, we present ``Mediom,'' a multilingual, multimodal idiom corpus of 3,533 Hindi, Bengali, and Thai idioms, each paired with gold-standard explanations, cross-lingual translations, and carefully aligned text--image representations. We benchmark both large language models (textual reasoning) and vision-language models (figurative disambiguation) on Mediom, exposing systematic failures in metaphor comprehension. To mitigate these gaps, we propose ``HIDE,'' a Hinting-based Idiom Explanation framework that leverages error-feedback retrieval and targeted diagnostic cues for iterative reasoning refinement. Collectively, Mediom and HIDE establish a rigorous test bed and methodology for culturally grounded, multimodal idiom understanding embedded with reasoning hints in next-generation AI systems.
Turn this paper into a lesson
ArcXiv compiles a structured reading guide from this paper's metadata: plain-English importance, contributions, prerequisite concepts, which sections to read first, flashcards, and a quiz. Grounded in the abstract, never invented.