G-IdiomAlign: A Gloss-Pivoted Benchmark for Cross-Lingual Idiom Alignment
Abstract
Idioms are difficult to transfer across languages due to their non-compositionality and weak surface-form grounding, making literal mappings unreliable. We present G-IdiomAlign, a gloss-pivoted benchmark where each idiom is anchored by an English gloss from Wiktionary. We further construct a high-confidence reference alignment set for reproducible evaluation. G-IdiomAlign supports two protocols: (1) a controlled Multiple-Choice Idiom Equivalence with typed distractors for error attribution; and (2) a Gloss-Contrastive Generation contrasting No-gloss and With-gloss inputs to isolate the effect of an explicit semantic pivot. Across diverse LLMs, a bias to literal translation is a dominant failure mode, especially when the target is a low-resource language. Glosses consistently improve Gloss-Contrastive Generation under an embedding-based semantic proxy, but performance remains modest, indicating substantial headroom in the open output space. Subsequent analysis on Qwen3-8B further suggests that cross-condition differences are concentrated more in attention heads than in layers, while better With-gloss generations coincide with stronger gloss anchoring.
Turn this paper into a lesson
ArcXiv compiles a structured reading guide from this paper's metadata: plain-English importance, contributions, prerequisite concepts, which sections to read first, flashcards, and a quiz. Grounded in the abstract, never invented.